Воскресенье, 28-04-2024, 1:56 PMПриветствую Вас Гость
Рідна мова та література
Розділи сайту
Опитування
Оцінка сайту
Всього відповідей: 54
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Цікавинки


Главная » Цікавинки [ Добавить запись ]

Имя *:
Код *:

Страницы: « 1 2 3
Показано 51-73 из 73 сообщений
23. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:38 AM)
0  
Договір з дияволом  У середні віки булипоширені легенди про людей, які укладали договір з дияволом, запродуючи йому
свою душу за багатство і насолоди. Найбільш відома з них легенда про доктора
Фауста (опублікована в одній із німецьких народних книг XVI ст.), яку
використав Й.-В. Гете при створенні своєї геніальної трагедії
"Фауст".  У переносномувживанні вираз "укладати договір з дияволом" означає: заплатити за
щось дуже дорогою ціною.  Долина печалі (юдольплачу)  Вираз походить зБіблії (Псалом 84, 6-7). у якій "юдоллю (церк.-слов.- долина) плачу"
називається місце, де відбуватиметься страшний суд при кінці світу.  У переносномузначенні: життя з його турботами і печалями; стражденна, гірка доля.  Дон-Жуан  Старовинна іспанськалегенда про Дон-Жуана - людину, яка все життя проводить у любовних пригодах, -
послужила сюжетом для багатьох творів світової літератури. Серед них найбільш
відомі, п'єса іспанського драматурга  Тірсо   де   Моліна "Севільський спокусник"(1630) і комедія Мольєра "Дон-Жуан" (1665). В російській літературі
ця легенда оброблена О. С. Пушкіним (драма "Камінній гость", 1839) і
О. К. Толстим (драматична   поема   "Дон-Жуан", 1859), в українськійлітературі - Лесею Українкою (драма "Камінний господар", 1912). На
сюжет цієї легенди написана відома опера Моцарта "Дон-Жуан" (1787).

22. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:38 AM)
0  
Діоген  Старогрецький філософIV ст. до н. е. Діоген із Сінопа - один з найбільш популярних представників
учення кініків.  У переносномузначенні - мислитель.  Добрими намірамивимощене пекло  Вираз приписуєтьсяанглійському письменнику С. Джонсону (1709- 1784). Біограф його Босвелл
розповідає, що в 1775 р. Джонсон сказав: "Пекло вимощене добрими
намірами". Вальтер Скотт в романі "Ламермурська наречена"
(1819), ч. І, гл. 7, приписує цей вислів англійському богослову Дж. Герберту
(помер у 1632 р.), який у книзі “Jacuba prudentum" говорить: "Пекло
повне добрих; намірів і бажань".  Доглядати свій сад  Слова з повістівеликого французького письменника і філософа Вольтера "Кандід, або
оптимізм" (1759). Після багатьох пригод і нещасть під час тривалих
мандрівок головний герой повісті приходить до висновку, що кожна людина повинна
займатися корисною працею; "...Треба доглядати свій сад".  У переносномузначенні: наполегливо і самовіданно працювати, докладати зусиль до певної
справи.  Не бійтесь загляди у словник: Це пишний яр, а не сумне провалля; Збирайте, як розумний  садівник, Достиглий овоч у Грінченка й Доля, Не майте гніву до моїх порад І не лінуйтесь доглядати сад.  (М. Рильський, Мова)

21. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:38 AM)
0  
Джоконда (Монна Ліза) Портрет Монни Лізи -так звана Джоконда (1503) - по праву вважається кращим з портретів Леонардо да
Вінчі. Цей класичний твір (він зберігається у Луврі) яскраво відбиває уявлення
людей епохи Відродження про людську особистість. Художник прекрасно передав
посмішку Монни Лізи, яка оживила обличчя, зробивши його дзеркалом ледве
вловимих рухів душі.  У переносномузначенні Джоконда - втілення жіночої чарівності.  Джон Буль  Ім'я героя політичноїсатири англійського письменника Дж. Арбетнота (1675-1735) "Історія Джона
Буля" (1712). Вживається як іронічна назва англійців.  Дифірамб  Дифірамб - вСтародавній Греції спочатку урочиста хорова пісня на честь бога вина Діоніса
(Вакха). Пізніше став літературною формою, близькою до оди і гімна, наприклад
дифірамби Піндара і Аріона (VI-V ст. до н. е.). З дифірамбів, які виконувались
хором, виникла грецька трагедія.  У переносномузначенні дифірамб - перебільшена похвала.  Діана  Діана - устароримській міфології покровителька полювання і диких звірів, богиня місяця.
Зображувалась у вигляді молодої дівчини з луком і сагайдаком за плечима,
уособлювала дівочу неприступність. Ототожнювалася з старогрецькою Артемідою.

20. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:37 AM)
0  
Два Аякси  Аякси, або Великий іМалий Еанти, - двоє нерозлучних друзів, герої Троянської війни, що разом
здійснювали подвиги. Дружба Аяксів послужила сюжетом для багатьох творів
мистецтва.  У переносномузначенні "два Аякси" - нерозлучні друзі.  Декларація правлюдини і громадянина  Політичний маніфестфранцузької буржуазії, вироблений і прийнятий Установчими зборами (26 серпня
1789 р.) в умовах буржуазної революції, що розпочалась. Ідейним джерелом
декларації була французька просвітительська філософія XVIII ст. Незважаючи на
свою буржуазну обмеженість, декларація відіграла видатну прогресивну роль,
сприяючи розширенню і поглибленню боротьби проти феодального ладу. Величезна
агітаційно-пропагандистська сила декларації зробила її програмним документом
передових елементів у всіх феодальних країнах Європи в кінці XVIII - на початку
XIX ст.  Широко вживається зрізними змінами в структурі виразу.  Держиморда  Прізвище дійовоїособи комедії М. В. Гоголя "Ревізор" (1836). Держиморда - жорстокий,
обмежений, грубий поліцейський служака.  Прізвище це увійшло влітературну мову в значенні: брутальний і свавільний адміністратор, людина з
грубими нахилами.

19. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:37 AM)
0  
Гроші не пахнуть  Першоджерелом цьоговислову є розмова римського імператора (69-79 н. е.) Веспасіана з сином Тітом з
приводу запровадження податку на міські вбиральні. Коли Тіт почав дорікати
батькові за це, Веспасіан підніс до його носа перші гроші, що надійшли від
податку, і спитав, чи ж пахнуть вони. Тіт відповів заперечно, і Веспасіан
вигукнув: "А вони ж - від сечі!". Пізніше вислів "Гроші не
пахнуть" використав у XIV сатирі староримський поет Ювенал (І-II ст. н.
е.).  Д Дамоклів меч  За старогрецькоюлегендою, Дамокл, придворний сіракузького тирана Діонісія Старшого (432-367 до
н. е.), позаздривши своєму володарю, назвав його найщасливішим з людей. Тоді
Діонісій посадовив заздрісника на своє місце, повісивши над його головою на
кінській волосині гострий меч. Зляканому Дамоклові Діонісій пояснив, що цей меч
є символом тих небезпек, яких владар зазнає постійно, незважаючи на зовні
безтурботне життя.  Вираз вживається узначенні: постійна небезпека.  Дантове пекло  Великий італійськийпоет Данте Алігієрі  (1265-1321)  є автором грандіозної за задумом і обсягом поеми "Божественнакомедія" (1307- 1321), яка поділяється на три частини:  "Пекло",   "Чистилище"   і  "Рай" (відповідно до етапів уявлюваної подорожі поета по трьох"загробних світах", що повинна була просвітити людство, показати
італійському народові шляхи політичного і морального відродження).  В розділі"Пекло" подані надзвичайно  яскраві   картини   пороків суспільства, автор бичує егоїзм,розбещеність, гординю, мстивість і особливо жадібність.

18. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:37 AM)
0  
Гомеричний сміх  Вираз виник з описусміху богів у поемах Гомера "Іліада" (1, 599) і "Одіссея"
(8, 326; 20, 346). Вживається у значенні: нестримний, голосний сміх.  Гордіїв вузол  За легендою,наведеною старогрецьким істориком Плутархом (І-II ст. н. е.), фрігійці,
послухавши поради оракула, обрали царем першого, хто зустрівся їм з возом біля
храму Зевса. Це був простий хлібороб Гордій.  В пам'ять про своєнесподіване звеличення Гордій поставив у храмі Зевса цей віз, прив'язавши ярмо
до нього дуже заплутаним вузлом. Олександр Македонський, дізнавшися про
пророцтво оракула ("той, хто розплутає Гордіїв вузол, стане володарем
усієї Азії"), розрубав вузол мечем.  У переносномувживанні "Гордіїв вузол" - заплутана справа; "розрубати гордіїв
вузол" - розв'язати складне сплетення обставин швидко і несподіваним
способом.  Грона гніву(достигли)  Вислів походить зАпокаліпсису (68-69 н. е.) - однієї з книг християнського Нового завіту.
Говорячи про "гріхи" (алегорічно "виноград") роду
людського, Бог наказує ангелові:  "...Пустигострий серп свій і обріж грона винограду на землі; бо достигли на ньому ягоди.
І поверг ангел серп свій на землю, і обрізав виноград на землі, і кинув у
велике точило гніву божого" (14, 18-19).  "Гронагніву" - назва відомого роману (1939) Д. Стейнбека.  У переносномувживанні вираз "грона гніву достигли" означає наближення докорінних
змін у суспільному житті, викликаних  попереднім   тривалим стражданнямлюдей.

17. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:37 AM)
0  
Гола правда  Вислів належитьстароримському поетові Квінту Горацію Флакку (65-8 до н. е.), який вжив його в
першій книзі своїх "Од" (24. 7).  Вираз (який цитуєтьсятакож латинською мовою - nuda veritas) означає неприкрашену дійсність, а також
життя, не одухотворене високою ідеєю.  Голгофа  Голгофа - горб воколицях Єрусалима, де був розп'ятий на хресті Ісус.  Це слово впереносному вживанні означає страждання, муки (моральні та фізичні),
подвижництво.  Голіаф  За біблійною легендою(Перша книга царств, 17), філістимлянський велетень.  Так називають людинудуже високого зросту і значної фізичної сили.  Голуба квітка  Походить цей вираз зроману німецького письменника-романтика Новаліса (Ф. фон Гарденберга (1772-
1801) "Генріх фон Офтердінген" (1802).  Герой твору - відомиймейстерзінгер XIII ст. - побачив уві сні прекрасну голубу квітку (die blaue
Blume), яка стала уособленням усіх його мрій і бажань. Офтердінген присвячує
все життя шуканню її. Образ голубої квітки, що має магічні властивості,
зустрічається і в німецькому фольклорі.  У переносномузначенні "голуба квітка" - нездійсненна мрія.

16. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:36 AM)
0  
Геркулес  Геркулес (Геракл) -герой старогрецьких міфів, наділений надзвичайною фізічною силою. Відомі
легенди про дванадцять подвигів Геркулеса (очищення Авгійових стаєнь, здобуття
золотих яблук Гесперид, встановлення на краю світу Геркулесових стовпів та
ін.).  У переносномувживанні Геркулес - силач; "геркулесове тіло" - міцне, м'язисте тіло;
"дійти до геркулесових стовпів" - дійти до краю; "геркулесова
праця" - тяжка праця.  Герострат  Так звали людину, яказ честолюбства, щоб обезсмертити своє ім'я, спалила в 356 р. до н. е. храм
Артеміди в Ефесі, що вважався одним з "семи чудес світу". Герострата
судили, стратили, ім'я його було заборонено вимовляти. Ми знаємо про нього з
творів грецького історика Феопомпа (IV ст. до н. е.), що збереглись в уривках.  Геростратаминазивають людей, які домагаються слави будь-яким шляхом, навіть злочинним, і не
спиняються перед знищенням культурних цінностей. "Геростратова слава"
- ганебна слава.  Глас вопіющого впустині  Вираз походить зБіблії (Ісаія, 40, 3; Матф., З, 3, а також в інших місцях).  Вживається узначенні: даремний заклик до. кого-небудь, який залишається без уваги, без відповіді,
а також одинокий виступ, не підтриманий ніким.  Гнати крамарів зхраму  За євангельськоюлегендою, Христос, прийшовши з учнями в єрусалимський храм, став виганяти
звідти крамарів і міняйлів, докоряючи їм, що "дім молитви" вони
перетворили на торжище (Марк, 11, 15-17).  У переносномувживанні цей вислів означає: боротися проти людей, які використовують велику
справу в своїх дрібних, нечистих цілях.

15. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:36 AM)
0  
Гарматне м'ясо  Найбільш раннімлітературним джере'лом, в якому зустрічається цей вислів, є політичний памфлет
французького письменника Шатобріана (1768-1848) "Про Бонапарта і
Бурбонів", опублікований після вступу союзницьких військ у Париж в 1814 р.
Закликаючи до реставрації династії Бурбонів, Шатобріан детально спиняється на
темних сторонах наполеонівського режиму. Він твердить, що при Наполеоні призови
на військову службу були винятково жорстокими. "Презирство до людського
життя і до Франції, - пише він, - досягло такого ступеня, що новобранців
називали сировиною і гарматним м'ясом".  Вираз   цей,  характеризуючи цинічне ставлення до цінності людського життя взагалі,вживається головним чином у значенні: солдатська маса, яку посилає на смерть
експлуататорська влада.  Гарпії  Це, за грецькоюміфологією, богині вихору. Зображувались як крилаті потвори-птахи з дівочими
головами. У міфі про аргонавтів гарпії примушують голодувати сліпого Фінея,
забираючи або забруднюючи його їжу.  У переносномузначенні гарпія найчастіше - зла жінка, а також зло, що мучить людину, терзає
її душу.  Геєнна вогненна  Геєнна - первіснаназва долини Енном (Тофет) біля Єрусалима, де іудеї приносили в жертву Ваалу і
Астарті своїх дітей, спалюючи їх ("Влаштували висоти Тофета в долині синів
Енномових, щоб спалювати синів і дочок своїх у вогні. За те ось приходять дні,
говорить господь, коли не будуть більше називати місце те Тофетом і долиною
синів Енномових, але долиною вбивства", Ієрем., 7, 31- 31; 19, 6).  У переносномузначенні (відомому ще з часів укладання Євангелій) - місце пекельних мук
людини.

14. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:36 AM)
0  
Все ж вона крутиться! Вислів цейприписується визначному італійському астрономові, фізику і механіку Галілею
(1564-1642), який був притягнутий до суду інквізиції за визнання
"єретичного" вчення Коперника про рух землі навколо сонця. Стоячи на
колінах, Галілей змушений був присягти в тому, що він відмовляється від
"єресі". Легенда твердить, ніби після зречення Галілей, тупнувши
ногою, вигукнув: "Все ж вона крутиться!".  Легендарний вислів-Галілея вживається для позначення глибокої впевненості, переконаності в чомусь.
 Всім пахощамАравії...  Слова леді Макбет -героїні трагедії В. Шекспіра "Макбет" (1606): "Ця маленька ручка
все ще пахне кров'ю. Всім пахощам Аравії не відбити цього запаху. О-о-о!"
(акт 5, сцена 1).  У переносномувживанні вираз означає, що якийсь вчинок чи подія залишили в душі людини
незмивний слід.  Гамлет  Герой трагедії В.Шекспіра "Гамлет, принц Датський" (1601). Доля Гамлета - це трагедія
благородної людини, що стикається з торжеством зла в житті. Помста за вбитого
батька осмислюється Гамлетом як відплата за узурпацію влади і деспотизм, як
боротьба за  встановлення  справедливості. Сумніви, що мучать його,мають своїм джерелом пошуки дійових засобів для досягнення мети. Основа
Трагізму Гамлета в його самотності, в тому, що соціальну проблему він
намагається розв'язати засобами індивідуальної боротьби.  Ім'ям Гамлетаназивають людину, яка в усьому сумнівається, увесь час роздумує, нездатна діяти
швидко і рішуче.

13. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:36 AM)
0  
Влити нове вино встарі міхи  Вислів походить зЄвангелія: "Не вливають вина нового в міхі старі; а то прориваються міхи,
і вино витікає, і міхи пропадають" (Матф., 9, 17).  Вживається дляпротиставлення нового змісту і старої форми явищ, творів літератури, мистецтва
та ін.  Вовк у овечій шкурі  Вираз походить зЄвангелія: "Бережіться лжепророків, які приходять до вас у овечій одежі, а
всередині є вовками хижими" (Матф., 7, 15).  Вживається для характеристикилицемірної людини, яка під маскою доброчесності приховує злі наміри.  Во главу утла  В  євангельській притчі розповідається, що камінь, який будівники спочатку відкинули,зрештою був покладений "во главу угла", тобто став однією з основ
будови (Матф., 21, 42).  У сучасній мові цейвираз переосмислився і є синонімом до понять "основа",
"грунт".  Див. Наріжний камінь. Вогнем і мечем  Вираз походить відафоризму, приписуваного старогрецькому лікареві Гіппократу (460-370 до н. е.): "Чого не лікують ліки, те виліковує залізо, чого нелікує залізо, те виліковує вогонь".  Пізніше (у римськихпоетів І ст. до н. е.) вислів набув переносного значення: знищувати ворога
зброєю і пожежами.  Зараз він означає,безжалісно знищувати що-небудь, застосовуючи крайні міри насильства.  Ці слова були гасломпольської шляхти; часто використовуються для її характеристики.

12. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:35 AM)
0  
Від великого до смішногоодин крок  Першоджерелом цьоговиразу є слова французького письменника Ж,-Ф. Мармонтеля (1723-1799):
"Взагалі усе смішне стикається з великим" (Твори, т. V, 1787).  Цю фразу частоповторював Наполеон під час втечі з Росії в грудні 1812 р. французькому послу у
Варшаві де Прадту, про що останній згадує у своїй книзі "Історія
посольства у Велике герцогство Варшавське" (1816). Біограф Наполеона де
Ремюза в своїх мемуарах свідчить, що фразу цю Наполеон промовляв і раніше.  Відділяти кукіль відпшениці  Євангельський вираз зпритчі про людину, що посіяла пшеницю. Вночі прийшов ворог і посіяв між
пшеницею кукіль (старослов'янською - плевельі). Раби запропонували господареві
вибрати кукіль, та він, боячись, щоб вони не зіпсували посівів пшениці, сказав:
"Залиште рости те і те до жнив, а під час жнив я скажу женцям: зберіть
насамперед кукіль і зв'яжіть його у в'язки, щоб спалити їх, а пшеницю зберіть у
житницю мою" (Матф., 13, 24-30).  Вживається узначенні: відокремлювати шкідливе від корисного, погане від хорошого.  Відкрити Америку  Цей вислів іронічнохарактеризує явище (предмет), усім давно відоме, яке намагаються видати за щось
нове і надзвичайно важливе. Широко вживається в творах російських письменників
XIX ст. (наприклад, у М. Є. Салтикова-Щедріна в "Листах до
тітоньки")..  Віра без діла мертва  Вислів з Євангелія:"Як тіло без духу мертве, так і віра без діла мертва" (Соборне
послання апостола чакова, 1, 20).  У сучаснійлітературній мові вислів означає: тільки підкріплена ділом, практичними починаннями
ідея набуває сили, стає плідною, дійовою.

11. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:35 AM)
0  
Велика хартіявольностей  Грамота,  якою англійський король Іоанн Безземельний у1215 р. був змушений визнати обмеження королівської влади на користь феодалів.  Уживається якурочистий синонім до слова "конституція".  Вертер  Ім'я героя роману Й.В. Гете "Страждання  молодого  Вертера" (1774). Вертер пристраснозакоханий у наречену свого друга Шарлотту. Коли вона з почуття обов'язку
виходить заміж, він кінчає життя самогубством.  Вертер - уособленнятрагічної долі безнадійно закоханої людини.  Випити чашу до дна  Вислів походить зБіблії: "Устань, Єрусалиме, ти, що з руки господньої випив чашу гніву
його, вихилив до дна чашу оп'яніння, осушив її" (Ісаія, 51, 17).   Образ  чаші   страждання зустрічається такожу Євангелії (Матф, 26, 39).          .  Вживається узначенні: іти до кінця у якійсь важкій справі, перетерпіти усі неприємності.  Випускати духа зпляшки  Вислів з "Казкипро рибалку" ("Тисяча і одна ніч"): "І він витяг ніж, і
трудився над свинцем, поки не зірвав його з пляшки, і поклав її боком на землю,
і потряс її, щоб те, що було в ній, вилилось, - звідти не полилось нічого, і
рибалка надзвичайно здивувався. А потім з пляшки пішов дим, який піднявся до
хмар небесних і поповз по обличчю землі, і коли дим вийшов увесь, то зібрався,
і стиснувся, і затремтів, і зробився іфритом [духом] з головою в хмарах і
ногами на землі".  Вживається напозначення несподіванок (найчастіше неприємних), причиною яких була наша ж
необережність.

10. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:34 AM)
0  
Бути чи не бути  Слова з монологаГамлета, героя трагедії "Гамлет, принц Датський" (1601) великого
англійського драматурга В. Шекспіра.  У переносномувживанні означають: найважливіше питання, питання життя і смерті.     Вавілонська вежа  Вираз походить збіблійського міфа про те, як люди намагалися побудувати у Вавілоні вежу, що
сягала б неба. Розгніваний таким зухвальством, бог змішав мови будівників, вони
перестали розуміти один одного, і будівництво невдовзі було припинене (Буття,
11, 1-9).  Вживається наозначення справи, яка ніколи не буде завершена.  Вандали  Плем'я східнихгерманців. У другій половині II ст. вандали почали просуватися на південь і
разом з іншими германськими племенами нападали на римські володіння.  455 р. вони оволоділиРимом і знищили там багато творів мистецтва. Звідси вандал - це руйнівник
культурних цінностей, невіглас.  Варфоломіївська ніч  Масова різнягугенотів (протестантів) у Парижі в ніч на 24 серпня 1572 р. - свято святого
Варфоломія. Католики тоді по-зрадницькому знищили близько З0 тис. гугенотів.
Події Варфоломіївської ночі відображені в ряді літературних творів
("Хроніка часів Карла IX" П. Меріме, "Юність Генріха IV" Г.
Манна та ін.).  Вживається наозначення жорстокої масової розправи.

9. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:34 AM)
0  
Блажен муж, що не йдена раду нечестивих  Вираз походить зБіблії, де сказано: "Блаженний муж, що не ходить на раду нечестивих, і не ступає
слідом за грішниками, і в зібранні злоріків не сидить" (Псалом 1,1). Часто
вживається в літературній мові у прямому та переносному, іронічному, значеннях.
 Т.Г.Шевченко в"Давидових псалмах" використовує цей вислів як засіб характерстики
громадянських чеснот людини: Блаженний муж на лукаву Не вступає раду, І не стане на путь злого, І з лютим не сяде.  Блудний син  У євангельськійпритчі (Лука, '15,' 11-32) розповідається про блудного сина, який, живучи
розпусно, розтратив на чужині все, що мав. Убогий, голодний і хворий,
повернувся він на батьківщину. З радістю зустрів його батько, одягнув у дороге
вбрання і наказав заколоти відгодоване теля. "Повернення блудного
сина" є однією з кращих картин великого голландського художника XVII ст.
Рембрандта. На сюжет євангельської легенди Т. Г. Шевченко створив серію гравюр.
 У переносномувживанні "блудний син", "син марнотравний" - людина, що
розкаялася в своїх помилках.  Буря в склянці води  Вираз належитьфранцузькому письменникові і філософу Ш.-Л. Монтеск'є (1689-1755). Цими словами
він характеризував політичні події в карликовій   республиці  Сан-Маріно. Подібні вирази ("буря в ложці", "гроза зкорита") зустрічаються і в античних авторів (Афіней, Ціцерон).  Значення цьоговислову: велике хвилювання з незначного приводу, дрібні події, які штучно
роздуваються.

8. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:34 AM)
0  
Б Барон Мюнхгаузен  Цей крилатий вислівпоходить від імені саксонського барона Карла-Фрідріха-Ієроніма фон Мюнхгаузена
(1720-1797), автора "Путівника для веселих людей" (1781) - збірки
оповідань про неймовірні пригоди та фантастичні подорожі. Особливо популярним
ім'я Мюнхгаузена стало після появи "Оповідань барона Мюнхгаузена   про  його   незвичайні мандрівки івоєнні пригоди в Росії" (1786) англійського письменника Р. Распе. Того ж
року Г. Бюргер перекладає цей твір німецькою мовою. К. Іммерман у чотиритомному
сатиричному романі "Мюнхгаузен" (1838- 1839) знов звертається до
цього образу. Оповідання про пригоди Мюнхгаузена неодноразово видавалися в
різних країнах у переробках для дітей.  У переносномузначенні Мюнхгаузен - веселий брехун і хвалько; людина, що втратила почуття
міри.  Беатріче  У книзі "Новежиття" (1292) великий італійський поет Данте Алігієрі оспівав флорентійку
Беатріче Портінарі, ідеалізований образ якої став одним з центральних у його
творчості.  У переносномузначенні Беатріче - предмет чистого й вірного кохання.  Біла ворона (крук)  Вислів із 7-ї сатиристароримсько-го поета І-II ст, н. е. Ювенала: Царства дає він [випадок] рабам, полоненим - тріумфи, Тільки щасливців таких менше, ніж білих ворон.  Білі ворони -альбіноси - надзвичайно рідко зустрічаються в природі, тому й виникло таке
порівняння.  У наш час вираз"біла ворона" означає не тільки незвичайну людину, але й рідкісне
явище.

7. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:33 AM)
0  
Аристократія духу  Вираз датськогописьменника і філософа Хенріка Стеффенса (1773-1845), яким він схарактеризував
прихильників ідеолога німецького романтизму Августа-Вільгельма Шлегеля.  У переносномузначенні "аристократ духу" - людина з високим інтелектуальним
розвитком.  Астрея. Часи Астреї  Астрея - друге ім'ябогині справедливості Діке (дочки Зевса і Феміди), що жила на землі у золотому
віці, а пізніше покинула її.  У переносномувживанні "часи Астреї" - щаслива пора.  Атлантида  Перші відомості проАтлантиду містяться в творах старогрецького філософа Платона (427-247 до н.
е.). За античним міфом, який він переказує, це великий острів у Антлантичному
океані, що існував у давнину і був волею Зевса затоплений за безмежну гординю
його мешканців.  "НоваАтлантида" (1604) - утопія відомого англійського філософа Ф. Бекона
(1561-1626).  У переносномузначенні Атлантида - прекрасна заповітна країна; "шукання Атлантиди"
- відважні спроби зробити відкриття, безустанні пошуки.  Ахіллесова п'ята  За старогрецькимміфом, мати героя Ахіллеса (Ахілла) морська богиня Фетіда скупала його у водах
священної ріки Стікс, щоб зробити невразливим для ворожих стріл. Але при цьому
вона тримала Ахіллеса за п'яту, якої не торкнулися води Стікса. Стріла Паріса,
спрямована богом Аполлоном, влучила в п'яту, і герой загинув.  У переносномувживанні "ахіллесова п'ята" - слабке, вразливе місце.

6. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:33 AM)
0  
Аннібалова клятва  Римський історикПолібій (II ст. до н. е.) розповідає, що коли майбутньому карфагенському
полководцеві Аннібалу (Ганнібалу, 247-183 до н. е.) сповнилося 10 років, батько
примусив його поклястися завжди бути непримиренним ворогом Риму. Аннібал
додержав клятви. Не раз він завдавав римському війську тяжких поразок. Зазнавши
розгрому і переконавшись у неможливості продовжувати боротьбу. Аннібал покінчив
життя самогубством.  У переносномузначенні - тверда рішимість боротися до кінця.  Ім'я Аннібалавживається на означення відважного полководця.  Антей  Герой старогрецькихміфів. Цей володар Лівії, гігант - син Посейдона (бога морів) і Геї (богині
землі) - був непереможним, бо кожний дотик до матері-землі давав йому нові
сили. Гераклові вдалося вбити Антея, лише піднявши його в повітря.  Образ Антеясимволізує силу, яку дає людині зв'язок з рідною землею, з батьківщиною.  Аргонавти  Герої одного знайдавніших грецьких міфів, що розповідає про пригоди кількох сміливців, які на
кораблі "Арго" вирушили в Колхіду за золотим руном. Похід був
надзвичайно важким, тому в переносному вживанні слово "аргонавти"
означає: сміливі мандрівники, першовідкривачі.

5. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (29-02-2016 10:31 AM)
0  
КРИЛАТІ ВИСЛОВИ  Авгійові стайні  Вперше згадуютьсястарогрецьким істориком Діодором Сіцілійським (І ст. до н. е.), який викладає
міф про Авгія - царя Еліди, сина бога сонця Геліоса. Авгій мав кілька тисяч
голів худоби, стійла якої не чистилися протягом З0 років. Геракл, перепинивши
течію річки Алфей, спрямував її на стайні, що були очищені в такий спосіб за
один день. Це був сьомий подвиг Геракла.  У переносномузначенні вираз стали вживати ще античні письменники (Сенека, Лукіан та ін.),
характеризуючи безладдя, запущені справи.  Авель  За біблійною легендою(Буття, 4), син Адама і Єви, вбитий рідним братом Каїном. Ім'я Авеля здавна
вживається в літературі як символ невинної жертви.  Агнець божий  Перші словакатолицької молитви. У християнській міфології - символ смирення і покірності.  У сучасній літературіцей вислів часто вживається з метою досягнення сатиричного ефекту при
зображенні безвольних і нерозумних людей.  Альбіон  Стародавня назваБританських островів, яка зустрічається ще в античних авторів (зокрема, у
Птомелея).  У наші дні це слововживається здебільшого з іронічним забарвленням.  Альфа і омега  Альфа - перша, аомега - остання буква грецького алфавіту. Звідси й значення цього виразу:
початок і кінець, все, що є. Походить вислів з Апокаліпсису, 1, 8: "Я єсмь
альфа і омега, початок і кінець, - каже господь", і далі: "...Голос,
ніби сурма, що говорив: "Я єсмь альфа і омега, перший і останній" (1,
10).

4. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (15-02-2016 5:32 PM)
0  

3. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (15-02-2016 5:31 PM)
0  

2. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (15-02-2016 5:30 PM)
0  

1. Наталья Николаевна Никитина [natalianikitina62]  (15-02-2016 5:29 PM)
0  

1-25 26-50 51-73

Вхід до сайту
Пошук
Друзі сайту
  • Автомобілі
  • Цікаво для дітей
  • ПРОГНОЗ ПОГОДИ